逗游網(wǎng):值得大家信賴的游戲下載站!
發(fā)布時間:2020-04-21 08:28 來源:騎馬與砍殺中文站 作者:騎馬與砍殺中文漢化組
騎馬與砍殺2將在e1.3Beta版中進行中文漢化的更新,其中對部分人名和地名進行了修正,下面具體來看看“騎馬與砍殺中文漢化組”的分享吧。
騎馬與砍殺2 e1.3Beta人名地名漢化修正一覽
《騎馬與砍殺II:霸主》在e1.3beta測試版本(這個版本還未發(fā)布)的中文漢化人名、地名、家族名發(fā)生了比較明顯的變化,這一部分的漢化是由我負責(zé)的。新的地名方案本來只是我和一位同樣做漢化的朋友(順便安利一下他的騎砍考據(jù)文章)私下里魔改的地名,但是在加入中文站漢化組之后,我認為這一套地名方案代表更高質(zhì)量的地名漢化,因此在審閱、潤色之后,加入到了中文站的新版漢化。
新的人名、地名、家族名漢化秉承以下幾個原則:
1、 以世界人名翻譯大辭典為主要參考材料,以史學(xué)界成譯,wiki百科部分詞條以輔助參考
2、 考察騎砍2各個國家的文化原型,通過采納不同的人名地名對音規(guī)則,差異化各個國家的文化特色,以提高沉浸感。
對應(yīng)規(guī)則:
帝國 – 東羅馬帝國
瓦蘭迪亞 – 法蘭克(8 – 10世紀查理曼時代前后)
巴旦尼亞 – 凱爾特人
斯特吉亞 – 諾斯化的羅斯人(代表:CKII867劇本“異鄉(xiāng)人”迪爾治下的克努加德王國)
庫賽特 – 受蒙元化影響的中亞游牧民族
阿塞萊 – 中世紀伊斯蘭世界諸民族,以柏伯爾和貝都因為主。
帝國:
帝國的原型參考為歷史上的東帝國,因此在人名地名方面主要參考希臘文化,通過拆分重要的希臘歷史人物和神祇,找出對音規(guī)則。舉例:Lycaron:里卡隆 – 呂卡隆;參考希臘繼業(yè)者呂西馬科斯(Lysimachos)的人名,訂正Ly-的發(fā)音為呂Amitatys:阿米塔提斯 – 阿彌塔堤斯;參考希臘神祇彌涅耳瓦(Minerva),將mi-對應(yīng)彌(當(dāng)前實裝版本不嚴格地寫成了“密”,會在以后的版本進一步改善)。此外,“阿米-”本身是一個偏日耳曼的譯法,比如條頓堡森林戰(zhàn)役的日耳曼方指揮官叫“阿米尼烏斯”,因此“阿米-”放在一個帝國城鎮(zhèn)上,顯然是不合適的。Myzea:麥澤亞 – 密澤亞;參考希臘神密耳拉(Myrrha),將“my-”對應(yīng)為“密”(可能和當(dāng)前版本有差異,亦會在之后進行更進一步的訂正)
人名和家族名方面:
Garios:加里奧斯 – 加里俄斯;參考希臘神祇伊俄(Io);(嗯我知道你們騎空士的那只叫“伊奧”,但是那不能做正經(jīng)參考……)
Pethros:皮法羅斯 – 珀特洛斯;參考希臘英雄珀耳修斯(Perseus),將“Pe-”對音為“珀”
類似的對音規(guī)則同樣適用于所有開局所屬為三大帝國城鎮(zhèn)、城堡、村莊;以及三帝國的諸統(tǒng)治者、家族、封臣。
瓦蘭迪亞:
在訂正瓦蘭迪亞部分時,我們認為瓦蘭迪亞的原型比較符合法蘭克,因此在地名人名的對音規(guī)則會參考法蘭克時代的查理曼諸子國王。舉例:Dethert:德瑟特 – 德泰爾;參考“強者”羅貝爾(Robert the Strong),尾部的-t省略。
三個特殊情況:
以下三個地名對應(yīng)戰(zhàn)團中的既存城市,因此在訂正地名時采取類似用字以暗示繼承的連貫性
Galend:蓋倫德 – 加倫;對應(yīng)戰(zhàn)團中的亞倫,并參考現(xiàn)實地名加斯科涅(Gascogne);(順便吐個槽,我搜個加斯科涅滿屏幕都是blhx的大加加,過分了啊)
Jaculan:加庫蘭 – 杰庫蘭;對應(yīng)戰(zhàn)團中的杰爾喀拉
Charas:查拉斯 – 沙拉斯;對應(yīng)戰(zhàn)團中的沙瑞茲;并參考現(xiàn)實地名沙隆(Chalons)
斯特吉亞:
斯特吉亞的地名并未作大幅度的調(diào)整,一來因為我對Norse語造詣不深,班門弄斧不可取,二來現(xiàn)有的地名讀起來暫時也不別扭。不排除在今后進一步調(diào)整的可能。斯特吉亞最主要的變動是大公拉甘瓦德訂正為了“朗瓦德”,此處參考北歐著名海盜朗納爾·洛德布洛克(Ragnar Lothbrok)作出調(diào)整。
巴旦尼亞:
在做了,在做了.jpg
其實是水平不夠不好拿捏,所以巴旦尼亞部分還沒動筆。待我先重新翻一遍蒙茅斯的杰佛里寫的《不列顛諸王史》找找感覺。
庫賽特:
庫賽特的地名暫時未作大規(guī)模的調(diào)整,目前的訂正主要聚焦于家族名和人名??紤]到庫賽特的原型是西遷的中亞游牧民族(可能是匈人、可能是蒙古人、也可能是其他游牧民族),我們在調(diào)整人名家族名的時候會考慮加入一點蒙元元素。
舉例:Mesui:梅蘇伊 – 墨速宜;庫吉特家族的女族長
Urkun: 烏爾渾 – 兀兒渾;蒙楚格汗的祖先
其他的家族名和人名也按照同樣的規(guī)則進行了相應(yīng)的調(diào)整
阿塞萊:
阿塞萊的家族名人名發(fā)生變化不大,主要在于統(tǒng)一格式以及各個文本中不統(tǒng)一的翻譯。
Banu Sarran:薩蘭家族 – 本·薩蘭;敘事文本中部分譯作“薩朗”,現(xiàn)已全部統(tǒng)一。另外此家族就是一代戰(zhàn)團薩蘭蘇丹國(Sarranid Sultanate)的前身。
Banu Qild: 奇爾德家族 – 本·吉勒德
Banu Hulyan:巴努胡利安 –本·胡勒延
*最后,老生常談,《騎馬與砍殺II》目前依舊處于早期開發(fā)階段,這也意味著漢化并非最終定稿。漢化組內(nèi)部為了翻譯準確、到位、注重文化特色和浸入感的原因,也會對目前的成譯進行不斷迭代、探討、修訂,但翻譯的基本原則是不會變動的。這也是為了在騎砍2正式版發(fā)布的時候,能夠擁有一套地道的、高水平的中文翻譯版本。在早期開發(fā)階段發(fā)生的各類翻譯變動,還希望大家多多諒解。
*嗯,我知道你們關(guān)心的是啥。你們的連那老婆現(xiàn)在叫莉耶娜,你們的費亞老婆現(xiàn)在叫淮亞,但你們的伊拉老婆還是那個伊拉老婆。
上一篇: 騎馬與砍殺2 1.1.2版本更新內(nèi)容一覽
下一篇: 全境封鎖2TU9更新內(nèi)容一覽
《罪惡都市》決定版數(shù)據(jù)在Steam后臺更新
《Apex英雄》日蝕戰(zhàn)斗通行證預(yù)告 全新傳說皮膚等
《霍格沃茨之遺》登上Steam愿望單排行榜榜首
《布蘭博:山丘之王》試玩Demo上線 2023年發(fā)售
《刀劍神域》“今日正式發(fā)售” 官方發(fā)布周年紀念禮盒
《七龍珠:破界斗士》公布賽季更新路線圖
《獵天使魔女3》通過NS模擬器 在PC上以4K/60幀運行
《刺客信條:幻景》樂曲“Into the light”欣賞
《獵天使魔女3》首日更新 改進防走光模式調(diào)整平衡
《生化危機8》云游戲版發(fā)售預(yù)告公布 今日登陸Switch