逗游網(wǎng):值得大家信賴的游戲下載站!
發(fā)布時間:2014-04-18 13:14 來源:官方 編輯:零九
近日,《魔獸世界》首席漢化工程師師,《暗黑3》首席翻譯,原暴雪漢化總監(jiān)李鐳加盟《TERA》,任漢化總監(jiān)的消息不脛而走,引發(fā)了玩家對《TERA》二測的更多猜測。
《TERA》各種族翹首期盼二測
國內(nèi)運營商代理國外網(wǎng)游,漢化工作絕對是本地化運營的重中之重,今天,小編有幸與李鐳聊聊他的故事及《TERA》的奇幻劇情。
筆者:作為中國奇幻題材翻譯領(lǐng)軍人物,先為我們介紹下您翻譯過的主要作品吧?
李鐳:代表作的話,首先是《時光之輪》系列。我翻譯這部書前前后后大約用了十年時間,大約再過兩年,大陸版的出版工作就可以完成了。
另外我在離開暴雪之后,開始為暴雪翻譯魔獸系列,星際系列和暗黑系列的小說,現(xiàn)已翻譯到第六本,其中星際系列的雷諾前傳《天國惡魔》和《惡魔契約》,及暗黑系列的《圣光風(fēng)暴》已經(jīng)出版,魔獸系列的各本也應(yīng)該在最近陸續(xù)出版了。
“中國奇幻第一人”李鐳
筆者:此前您曾在暴雪擔(dān)任首席漢化翻譯,那么對比魔獸世界,TERA的奇幻文化有何異同?
李鐳:必須承認(rèn),魔獸世界從二十年前的魔獸爭霸毫無間斷地發(fā)展到今天,它的世界設(shè)定豐富廣博,其中眾多感人至深的故事,其它新興的網(wǎng)絡(luò)游很難與之相匹敵。不過TERA另辟蹊徑,在世界設(shè)定中融入了類精神變化而漸趨成熟的過程,讓阿勒堡雷亞世界由此有了自己獨特的靈魂。
筆者:在TERA的漢化潤色過程中遇到哪些困難?
李鐳:困難就是我并不懂韓文(笑),需要依據(jù)《TERA》的英文版進行翻譯,初版完成后還會和韓方翻譯不斷溝通,對游戲文字做出進一步的潤色和校訂。
筆者:最喜歡TERA里的哪個種族?為什么?
李鐳:巴拉卡,因為他們是傳承知識的種族,也是唯一通過自省而擺脫原罪的種族。
上一篇: CF戰(zhàn)斗模式全介紹
《罪惡都市》決定版數(shù)據(jù)在Steam后臺更新
《Apex英雄》日蝕戰(zhàn)斗通行證預(yù)告 全新傳說皮膚等
《霍格沃茨之遺》登上Steam愿望單排行榜榜首
《布蘭博:山丘之王》試玩Demo上線 2023年發(fā)售
《刀劍神域》“今日正式發(fā)售” 官方發(fā)布周年紀(jì)念禮盒
《七龍珠:破界斗士》公布賽季更新路線圖
《獵天使魔女3》通過NS模擬器 在PC上以4K/60幀運行
《刺客信條:幻景》樂曲“Into the light”欣賞
《獵天使魔女3》首日更新 改進防走光模式調(diào)整平衡
《生化危機8》云游戲版發(fā)售預(yù)告公布 今日登陸Switch